성우/우에사카 스미레
2018. 3. 26. 13:46
Здравствуйте!
오늘은 애니메이션 재팬에서 <URAHARA> 무대에 참가했어요!
보러와주신 분들께 감사드립니다(*´∀`*)
무대에 올랐던 셋이서 (*・∀・*)
방송이 끝난 후 시간이 좀 지났지만 이렇게 다함께 열을 올리면서 URAHARA 이야기를 할 수 있어서 무척 즐거웠어요!
짜잔! 블루레이 박스도 나왔어요!
꼭 구입해 보시길( ^ω^)
대기실에서는 URAHARA 물병이!(이름도 써져있고)
До встречи!
СУМИРЭ 스미레
https://lineblog.me/uesaka_sumire/archives/9325986.html
アニメジャパン을 애니메이션 재팬이라고 번역하는 게 맞는지 어떤지 모르겠다. 다들 툭하면 일본어를 그냥 그대로 쓰고 있는데 다들 아니메라고 읽는 걸(그러면서 쟈판이라고 하지는 않지...) 나 혼자 애니메이션이라고 하는 게 번역상 맞는 걸까? 장음 문제나 거센소리 문제나 외래어 문제나 하나 같이 한국에서 표준이라고 내세우는 것과 한국 사람들이 받아들이는 것과 애니메이션 같은 걸 보는 사람들이 받아들이는 게 다르고 내가 생각하고 있는 건 또 이 셋 중에서 무엇하고도 맞지를 않으니 어떻게 해야 되는 건지 고민이 들 때가 많다. 하긴 이렇게 고민해봤자 세상에 내 생각이 반영되는 것도 아니겠지만.
'성우 > 우에사카 스미레' 카테고리의 다른 글
우에사카 스미레 공식 블로그 2018.3.30. New Era 협약모자 (0) | 2018.03.31 |
---|---|
우에사카 스미레 공식 블로그 2018.3.29. OVERTURE (0) | 2018.03.30 |
우에사카 스미레 공식 블로그 2018.3.17. 호오즈키의 냉철·료코쿠지옥장 (0) | 2018.03.18 |
우에사카 스미레가 프랑스 회화를 논하다!? 푸시킨 미술관전 독점 대담 (0) | 2018.03.15 |
우에사카 스미레 공식 블로그 2018.3.11. POP TEAM EPIC 발매기념 행사@아키하바라·이케부쿠로 (0) | 2018.03.12 |